Traduction

Traduction anglais-français & allemand-français

Des textes précis et naturels pour une communication réussie en français

Traductrice Lyon

Qualité et expertise

Vous avez une brochure, un article, des supports de formation à traduire de l’allemand ou de l’anglais en français ? Vous cherchez une traductrice fiable qui comprend vos enjeux et vous livre dans les délais une traduction de qualité, en accord avec votre terminologie métier ?

Traductrice professionnelle depuis plus de vingt ans, je vous aide à parler la langue de votre audience et à vous développer sur les marchés français et suisses.

Précision

Terminologie précise, en accord avec votre vocabulaire métier.

Fluidité

Langue claire et naturelle, pour toucher efficacement votre cible.

Fiabilité

Respect des délais et de la confidentialité.

Types de documents traduits

Services de traduction anglais-français et allemand-français de vos documents d’entreprise, vos supports marketing et vos publications :

  • Traduction de contrats commerciaux

  • Traductions de politiques de confidentialité/RGPD

  • Traductions d’offres d’emploi

  • Traductions de manuels techniques généraux

  • Traductions de rapports annuels

  • Traductions de supports de formation

  • Traductions d’études et d’analyses

  • Traductions d’actualités

  • Traduction de sites web

  • Traduction de journaux internes

  • Traduction d'articles de blog

  • Traduction de brochures produit

Prestations complémentaires

Pour assurer la cohérence et la qualité de tous vos contenus, je vous propose en complément des prestations spécialisées :

Traduction SEO

Vous voulez améliorer le positionnement de vos pages en français pour attirer plus de personnes vers votre offre : formée à la rédaction web, je traduis et adapte vos textes en intégrant les principes du SEO et les mots-clés que votre public utilise.

En savoir plus

Traduction inclusive

Sensible aux questions d’égalité, vous souhaitez vous adresser à toutes les composantes de votre audience : je rédige pour vous des textes qui n’excluent personne, tout en restant faciles à lire.

En savoir plus

Transcréation

À mi-chemin entre rédaction et traduction, la transcréation garde la substance de votre message en se détachant de la transposition littérale. L’objectif : toucher votre audience au cœur avec des textes percutants et accrocheurs.

En savoir plus

Relecture

Révision bilingue ou unilingue, adaptation et optimisation du style : votre garantie qualité pour un résultat conforme à vos objectifs.

En savoir plus
Retour en haut